Environmental Protection Law, Decree Guiding Implementation (Govt Decree No. 175-CP, 1994)
Back to : Index
: Environmental Law (ASEAN-10) : Vietnam
: Implementing Regulations
Disclaimer
DECREE ON PROVIDING GUIDANCE
FOR THE IMPLEMENTATION OF
THE LAW ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
Government Decree No. 175-CP
(18 October 1994)
| CHAPTER I | GENERAL PROVISIONS |
| CHAPTER II | DIVISION OF RESPONSIBILITIES IN STATE MANAGEMENT OF ENVIRONMENTAL PROTECTION, RESPONSIBILITIES OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION |
| CHAPTER III | EVALUATION OF ENVIRONMENTAL EFFECT |
| CHAPTER IV | PREVENTION, FIGHTING AND OVERCOMING ENVIRONMENTAL DEGRADATION, ENVIRONMENTAL POLLUTION AND ENVIRONMENTAL ACCIDENTS |
| CHAPTER V | FINANCIAL SOURCES FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION |
| CHAPTER VI | INSPECTION ON ENVIRONMENTAL PROTECTION |
| CHAPTER VII | IMPLEMENTATION PROVISIONS |
| APPENDIX I.1 | THE CONTENTS OF THE REPORT FOR THE PRELIMINARY ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT |
| APPENDIX I.2 | THE CONTENT FOR DETAILED ENVIRONMENT IMPACT ASSESSMENT REPORT |
| APPENDIX I.3 | THE CONTENT OF THE ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT REPORT TO THE OPERATING UNITS |
| APPENDIX II | APPRAISAL DECENTRALIZATION OF EIA-REPORT |
| APPENDIX III | LIST OF PRECIOUS FOREST PLANTS AND ANIMALS |
| APPENDIX IV | EMISSION STANDARD FOR ALL VEHICLE EMISSION STANDARD FOR NEW VEHICLE |
| APPENDIX V.1 | PERMITTED VIBRATION |
| APPENDIX V.2 | VIBRATION IN EACH OCTA |
| APPENDIX V.3 | NOISE STANDARD FOR VEHICLE |
| APPENDIX V.4 | NOISE STANDARD IN AREAS (UNIT DBA) |
THE GOVERNMENT
Article 1CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
This Decree stipulates details for the implementation of the Law on Environmental Protection passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam on the 27th of December 1993 and promulgated by the President of the State in Decision No. 29L/CTN on the 10th of January 1994.
Article 2
The stipulations of this Decree apply to all activities of Vietnamese organizations and individuals and foreign organizations and individuals on the territory of the Socialist Republic of Vietnam covered by the Law on Environmental Protection.
Article 3
The stipulations on environmental protection concerning international relations must be carried out in conformity with the Law on Environmental Protection and other prescriptions concerned of Vietnam’s law and the international treaties which Vietnam has signed or acceded to.
In case an international treaty which Vietnam has signed or acceded to stipulates differently from this Decree, the stipulations of that international treaty shall prevail.
Article 4CHAPTER II
DIVISION OF RESPONSIBILITIES
IN STATE MANAGEMENT OF ENVIRONMENTAL PROTECTION,
RESPONSIBILITIES OF ORGANIZATIONS AND INDIVIDUALS
FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION
1. The Ministry of Science, Technology and Environment exercising unified State management of environment protection on a national scale, is responsible for organizing and guiding the activities for environmental protection within their function and tasks as follows:
The tasks, powers and organization of the Department of Environment shall be defined by the Minister of Science, Technology and Environment.
Article 5
1. The ministries, agencies at ministerial level and agencies attached to the Government in furtherance of their function, tasks and powers are responsible for exercising State management of environmental protection as follows:
1. The People’s Committees of provinces and cities under the Central Government are responsible for exercising State management of environmental protection as follows:
The tasks, powers and organization of the Science, Technology and Environment Office are stipulated by the People’s Committees of provinces and cities under the Central Government under the guidance of the Ministry of Science, Technology and Environment.
Article 7
The State institutions and mass organizations have the following task in the protection of the environment:
All production organizations and businesses are obliged to strictly abide by the law on:
Evaluating environmental effects; ensuring strict observance of environmental standards; preventing, fighting and overcoming the consequences of environmental degradation, environmental pollution and environmental accidents; Making financial contribution to environmental protection, compensating for any losses caused by environmental damage as stipulated by law; Supplying full documents and creating conditions for supervisory and inspection groups or for inspectors in the discharge of their functions; abiding by any decision by an inspection group or inspectors; Conducting popularization and education for cadres and workers to raise their sense of responsibility for environmental protection; making periodical reports to the State managing institution for environmental protection in the locality on the present state of environment in their area of activity.
Article 9CHAPTER III
EVALUATION OF ENVIRONMENTAL EFFECT
The investors, project owners or directors of public offices and enterprises must evaluate the environmental effect of the following projects and institutions:
1. The environmental effect should be evaluated as follows:
1. With regard to the projects mentioned at Points 1, 2, 3 and 4 of Article 9, the making of the Report on the evaluation of environmental effect should be undertaken in two steps: preliminary and in details (those projects mentioned at Point 4 should be evaluated in details only).
The contents of the Report on the preliminary evaluation of environmental effect is stipulated at Appendix I.1;
The contents of the Report on the detailed evaluation of environmental effect is stipulated at Appendix I.2.
2. With regard to the projects mentioned at Point 5 of Article 9, the contents of the Report on the evaluation of environmental effect is stipulated at Appendix I.3.
1. The methods used in evaluating environmental effect must be objective, scientific and practical, and up to current international standard.
2. The report on the evaluation of environmental effect must be made by those agencies and organizations that have a qualified staff and necessary facilities.
3. The report on the evaluation of environmental effect must be made on the basis of Vietnam’s environmental norms. As for those areas which do not yet have environmental norms, a written agreement should be reached with the State institution in charge of environmental protection.
Article 13
The dossier applying for the expertise of the Report on the evaluation of environmental effect includes the following:
1. The expertise of the Report on the evaluation of environmental effect of those projects and establishments currently in operation is classified into 2 levels:
1. The State managing institution for environmental protection is responsible for expertising the Report on the evaluation of environmental effect.
2. If necessary, an expertise council shall be established.
Article 16
The time for expertizing the Report on the evaluation of environmental effect should not exceed 2 months after all necessary documents are received.
With regard to the projects mentioned at Point 3 of Article 9, the time for expertise must conform to the time schedule set for the granting of an investment license.
Article 17
The State managerial institution on environmental protection is responsible for supervising the technical designing and the carrying out of measures for environmental protection at the proposal of the Expertise Council.
Article 18
In case of disagreement with the conclusion of the Expertise Council, the investor, the project manager or director of a public office or enterprise... may complain to the institution that decided the establishment of the Council and to the State managerial institution on environmental protection of higher level.
The complaint should be considered and settled within 1 to 3 months after it is received.
Article 19
With regard to the projects mentioned at Article 9 of this Decree which are under the management of the Ministry of Defense and the Ministry of the Interior, the Minister of Defense and the Minister of the Interior should organize the compilation and expertise of the Report on the evaluation of environmental effect as directed by the Ministry of Science, Technology and Environment.
1. With regard to the projects mentioned at Point 5, Article 9, of this Decree, the compilation and expertise of the Report on the evaluation of environmental effect should be undertaken step by step and within the time frame set by the Ministry of Science, Technology and Environment.
2. The results of the expertise of the Report on the evaluation of environmental effect of the establishments currently in operation are classified into the 4 following types for settlement:
Those that are permitted to continue their operation without further measures for environmental protection; Those that must invest in building waste-treatment facilities; Those that must change their technology and be re-located; Those that must stop their operation.
Article 21CHAPTER IV
PREVENTION, FIGHTING AND OVERCOMING ENVIRONMENTAL DEGRADATION, ENVIRONMENTAL POLLUTION AND ENVIRONMENTAL ACCIDENTS
The use and exploitation of national parks, natural preserves, historic and cultural relic sites, and scenic spots... must be permitted by the managerial institution of the branch concerned. Before issuing the permit, the managerial institution must obtain written approval of the State managerial institution on environmental protection.
After receiving the permit for exploitation and use, the organization or individual whose name is written in the permit must register with the local administration which is directly in charge of the conservation sites concerned.
The permit must specify these points: the area and scope of use, the purpose and the time for exploitation, and the measures for environmental protection during the exploitation.
Article 22
All organizations and individuals engaged in activities concerning the environment must observe the environmental norms.
The list of Vietnam’s environmental norms includes:
Article 23
Any organization and individual, that want to export or import animals or plants (including seeds), micro-organisms, and gene sources, must have a permit from the managerial office of the branch concerned and the State managerial institution for environmental protection and a quarantine certificate from the authorized quarantine office of Vietnam. When they discover the danger of items listed in the permit spreading diseases to humans, animals and poultry, or dangers of causing environmental pollution or degradation, they must urgently report it to the local administration and the nearest State managerial institution for environmental protection to take measures to isolate or destroy them immediately.
With regard to endangered species of animals and plants listed in the Convention on International Trading of Endangered Species (CITES), the Law on the Protection and Development of Forests and the Ordinance on the Protection of Aquatic Resources should be strictly observed. The list of species covered by this Article is announced by the Ministry of Forestry, the Ministry of Aquatic Resources, and the Ministry of Agriculture and Food Industry.
Article 24
Any organization and individual who want to export or import toxic chemicals and micro-biological products must have a permit form the managerial office of the branch concerned and the State managerial institution for environmental protection and must scrupulously abide by the current norms of Vietnam. In their application, they must specify the purpose of the use, the quantity, the technical properties, the composition and formula, if any, the trade brand, the firm and the country that produce it. The organization and individual concerned are responsible for exporting or importing exactly the items and the quantity listed in the permit.
In case the items are past the expiry date and must be destroyed, they must send in an application specifying the quantity, the technical properties and the technology for destruction, and the destruction must be supervised by the State managerial institution on environmental protection and the authorized police office.
With regard to botanical protection substances, the Ordinance on Botanical Protection and Quarantine must be strictly observed.
Article 25
The importation of whole equipment and technology for projects and joint ventures can be made only after the economic and technical feasibility study has been ratified and the Report on the evaluation of environmental effect of the project has been expertised by the State managerial institution for environmental protection.
With regard to important single pieces of equipment concerning environmental protection, the State managerial institution for environmental protection can, if necessary, consider and allow their importation.
The granting of permits for these cases is effected according to the following assignment of authority:
1. All means of transport, trains, vehicles and vessels should not emit more smoke, dust, oil and toxic exhaust into the environment than the levels stipulated. For those means of transport imported into Vietnam after the Law on Environmental Protection takes effect, they must meet the exhaust norms before being put into operation.
2. All motorized means of transport in operation must not produce more noise than the levels stipulated.
3. For those means of transport put into operation before the Law on Environmental Protection takes effect, they must apply technical solutions to minimize the smoke and toxic exhaust they discharge into the environment. From the 1st of April 1995, all motorized means of transport in the cities must ensure a level of smoke discharge not exceeding 60 Hartridge units, should not emit the above-mentioned pollutants and should not produce noise above the levels permitted.
Those means of transport which fail to meet these norms shall be suspended.
4. The motorized means of transport must not use their horns when they pass by hospitals, sanatoria, schools and densely populated areas at noon time and after 22:00 hrs.
The Ministry of Communications and Transport is responsible for examining and granting permits for those means of transport which meet the environmental norms.
Article 27
1. All production units, businesses, hospitals, hotels, restaurants... which have solid or liquid waste matter or exhaust must treat it before discharging them; the waste-treatment technology must be examined and ratified by the authorized State managerial institution.
2. Waste matter from daily life in the cities and other urban centers, and industrial parks must be collected, transported and treated in accordance with the regulations for waste treatment.
3. Such waste matter containing micro-organisms and disease-causing viruses must be carefully treated before being discharged into public dumping grounds in accordance with current regulations.
4. Such waste matter containing toxic chemicals hard to decompose must be treated by special technology and must not be discharged into the dumping grounds reserved for waste matter from daily life.
Article 28
1. The export or import of waste matter containing toxic elements or disease-causing viruses which could cause environmental pollution is strictly banned.
2. The Ministry of Science, Technology and Environment guides the branches and localities in drawing up the lists of sub-standard raw materials and discarded materials which meet the norms of environmental hygiene and are permitted to be imported for use as materials for production, and submits them to the Prime Minister for decision.
Article 29
As from the 1st of January 1995, the production, transport, trading, stockpile and use of all sorts of firecrackers on the entire Vietnamese territory is strictly banned.
The Government shall stipulate the production and use of fireworks on a number of special anniversaries and New Year days.
Article 30
1. The Minister of Science, Technology and Environment shall report to the Prime Minister cases of environmental accidents of particular gravity and proposes urgent solutions to the Prime Minister for decision.
2. Cases of environmental accidents of particular gravity are accidents that cause enormous and serious losses:
Article 31
The payment for expenses incurred in handling environmental accidents by organizations and individuals involved must be based on the agreement among the organizations and individuals mobilized and the institution authorized to mobilize them.
The Ministry of Finance shall stipulate in detail the modalities of payment for these expenses.
Article 32CHAPTER V
FINANCIAL SOURCES FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION
The financial sources for environmental protection include:
1. The State budget allocations for activities of environmental protection, for scientific research and the State management of environmental protection.
2. The fee of expertizing Reports on the evaluation of environmental effect of socio-economic projects; the fee for environmental protection paid by those organizations and individuals who use environmental factors for the purpose of production and business in accordance with the detailed stipulations of the Ministry of Finance;
3. Other sources (fines for infringement on regulations for environmental protection, contributions by socio-economic organizations...).
Article 33
The Government shall set up the National Reserve Fund for overcoming environmental degradation, environmental pollution and environmental accidents with the aim of coping with emergency cases of environmental accidents, environmental pollution and environmental degradation.
The financial sources for this Fund come from State budget allocations, contributions by businesses (including joint ventures with foreign countries), contributions by Vietnamese and foreign individuals and organizations for activities of environmental protection in Vietnam.
The Ministry of Science, Technology and Environment and the Ministry of Finance are responsible for making regulations for the management and use of this fund.
Article 34
All organizations and individuals engaged in production and trading in the following fields must pay fees for environmental protection:
The rate of environmental protection fees depends on the level of harm that the activities of production and business could cause to the environment.
The Ministry of Science, Technology and Environment and the Ministry of Finance shall guide the collection and use of the environmental protection fees.
Article 35
The financial sources for carrying out the task of environmental protection each year are used for the following work:
The Ministry of Science, Technology and Environment and the Ministry of Finance shall stipulate the modalities to collect, spend and manage the financial sources and property in environmental protection in conformity with the current regulations of management.
Article 37CHAPTER VI
INSPECTION ON ENVIRONMENTAL PROTECTION
The Ministry of Science, Technology and Environment is responsible to the Government for organizing and guiding the implementation of specialized inspection on environmental protection with the following tasks:
The organization, powers and scope of activity of inspectors specialized in environmental protection are jointly stipulated by the Ministry of Science Technology and Environment and the General Inspector of the State in accordance with the Law on Environmental Protection and the Inspection Ordinance.
Article 39CHAPTER VII
IMPLEMENTATION PROVISIONS
This Decree takes effect as from the date of its signing.
All earlier stipulations which are contrary to this Decree are now annulled.
Article 40
The Ministers, the Heads of agencies at ministerial level and the Heads of agencies attached to the Government, the Presidents of the People’s Committees of provinces and cities directly under the Central Government are responsible for giving detailed guidance on the implementation of this Decree within their function and powers.
On behalf of the Government
The Prime Minister
Vo Van Kiet
I. IntroductionAPPENDIX I.1
THE CONTENTS OF THE REPORT FOR
THE PRELIMINARY ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT
Qualitative, quantitative assessment, in the case where there is no quantitative data then classing according to degree: Heavy, medium, light, unknown by each natural factors (water, soil, air…)
III. Environmental Impact Assessment During Project Implementation
General assessment according to the main factors:
I. IntroductionAPPENDIX I.2 THE CONTENT FOR DETAILED ENVIRONMENT
IMPACT ASSESSMENT REPORT
In this part, it needs
to avail.
Comparing the resulting benefits and the costs for each alternative of the project.
I. IntroductionAPPENDIX I.3
THE CONTENT OF THE ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT REPORT
TO THE OPERATING UNITS
III. Brief Description of the Environmental Status at the Location
Criteria for assessment.
General assessment of the environmental damages: The gain and loss of the socio-economic economy.
V. Environmental Settlement Alternative
Dictate the technological alternative and processed technology, cost requirement and the implementation.
VI. Conclusion and Recommendation
APPENDIX II
APPRAISAL DECENTRALIZATION OF EIA-REPORT
|
|
|
|
|
| 1 | Mining | Big and medium mine | Small |
| 2 | Oil exploring and refinery, oil chemicals and gas: Oil | All
|
|
| 3 | Chemical plant | All | |
| 4 | Steel plant | All | |
| 5 | Non-ferrous metal plant | All | |
| 6 | Leather plant | Over 1000 T/year | |
| 7 | Textile plant | Over 30 mil m/year | Rest |
| 8 | Plant protection chemical plant | All | Rest |
| 9 | Rubber and paint plant | All | |
| 10 | Plastic plant | Over 1000 T/year | |
| 11 | Radiation plant | All | Rest |
| 12 | Airport | All | |
| 13 | Export processing zone | All | |
| 14 | Hydropower dam water | Over 100 mil m3/year | |
| 15 | reservoir | Above limitation | Rest |
| 16 | Irrigation system | Over 30 MW | |
| 17 | Thermal and other kinds of power plants | Over 500,000 T/year | Rest |
| 18 | Cement plant | Over 40,000 T/year | Rest |
| 19 | Paper and paper pulp mill | Central | Rest |
| 20 | Pharmaceutical plant | Over 100,000 T/year | Rest |
| 21 | Fertilizer plant | Over 1,000 T/year | Rest |
| 22 | Food processing factory, Sugar plant | Over 100,000 Tone year | Rest |
| 23 | Hospital | Over 500 beds | Rest |
| 24 | Railway, Motorway of grades 1,2,3 | Over 50 kms | Rest |
| 25 | Power transmission station | Over 110 kV | Rest |
| 26 | Tourism and entertainment | Over 100 ha | Rest |
| 27 | resort | Over 3000 m3 | Rest |
| 28 | Oil and gasoline store | All | Rest |
| 29 | Poisonous chemicals store | Over 2000 ha | |
| 30 | Plantation | Over 3000 ha | Rest |
| 31 | Wood exploiting farm | Over 2,000 ha | Rest |
| 32 | Industrial forestation farm | Over 200ha | Rest |
| 33 | Aquaculture farm | Over 100,000 T | Rest |
| 34 | Port | Over 500,000 m2/year | Rest |
| 35 | Ply-wood factory | Over 500 households | Rest |
| 36 | Migration area | Over 500 ha | Rest |
| 37 | Alluvial plain | Over 50,000 T/year | Rest |
| 38 | Engineering factory, Telecommunication stations | Radar station and central broadcasting station | Rest |
| 39 | Freezing plant | Large and medium scale | Small |
| 40 | Construction materials factory | Large and medium scale | Small |
| 41 | Hotel and business sector | Large and medium scale | Small |
Group 1
A. Forest plants
| Vietnamese name | Scientific name | Note | |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | Bách xanh | Calocedrut macroiepis | |
| 2 | Thông dò | Taxus chinensis | |
| 3 | Phi ba mui | Cephalotaxus fotunei | |
| 4 | Thông tre | Podocarpus neriifolius | |
| 5 | Thông Pà cò | Pinus kwangtugensis | |
| 6 | Thông Dà Lat | Pinus dalatensis | |
| 7 | Thông nuróc | Glyptostrobus pensills | |
| 8 | Hinh dá vôi | Kalelceria calcarea | |
| 9 | Sam bông | Amentotaxus argotenia | |
| 10 | Sam lanh | Abies nukiangesis | |
| 11 | Tràm (gió bàu) | Aquilarin crassna | |
| 12 | Hoàng dàn | Copressus torulosa | |
| 13 | Thông hai lá det | Ducampopinus kreprii |
B. Forest animals
| Vietnamese name | Scientific name | Note | |
| 1 | 2 | 3 |
|
| 1 | Te giác I sìmg | Rhinoceros sondaicus | |
| 2 | Bò tót | Bos gaurus | |
| 3 | Bò xám | Bos sauveli | |
| 4 | Bò rìmg | Bos bangteng | |
| 5 | Trâu rìmg | Bubaius bubalis | |
| 6 | Voi | Elephas maximus | |
| 7 | Cà tong | Cervus eldi | |
| 8 | Hurou vàng | Cervus porcirus | |
| 9 | Hurou sa | Moschus moschiferus | |
| 10 | Hó | Panthera tigris | |
| 11 | Báo hoa mai | Panthera pardus | |
| 12 | Báo gám | Neofelis nebuiosa | |
| 13 | Gáu chó | Helarctos malayanus | |
| 14 | Vooc xám | Trachipithecus phayrei | |
| 15 | Vooc mui héch | Rhinopithecus avunculus | |
| 16 | Vooc ngu sác | ||
| -Vooc ngu sàc Trung Bô | Pygathrix nemacus | ||
| -Vooc Nam Bô | Pygathrix nigripes | ||
| 17 | Vooc den | ||
| -Vooc den má tráng | Presbytis francoisi francoisi | ||
| -Vooc dâu tráng | Presbytisfrancoisi poliocephaius | ||
| -Vooc mông tráng | Presbytis francoisi delacouri | ||
| -Vooc Hà Tinh | Presbytis francoisi hatinensis | ||
| -Vooc Hò Tinh | Presbytis francoisi ap | ||
| 18 | Vuron den | ||
| -Vuron den | Hylobated concolor concolor | ||
| -Vuron den má tráng | Hylobated concolor leucogensis | ||
| -Vuron tay tráng | Hylobated lar | ||
| -Vuron den má tráng | Hylobated concolor | ||
| Nam Bô | gabrienlae | ||
| 19 | Chòn muc | Arctictis binturong | |
| 20 | Cây vàn | Chrotogale owstoni | |
| 21 | Cây gám | Prioriodon pardicolor | |
| 22 | Chòn doi | Galeopithecus temminski | |
| 23 | Cây vàng | Martes flavigula | |
| 24 | Cu li lùa | Nycticebus pigmaeus | |
| 25 | Sóc bay | ||
| -Sóc bay sao | Peraurista elegan | ||
| -Sóc bay trâu | Peraurista lylei | ||
| 26 | Sóc bay | ||
| -Sóc bay nhò | Belemys | ||
| -Sóc bay lông tai | Belemys pearscni | ||
| 27 | Sói Tây Nguyên | Canis aureus | |
| 28 | Công | Pavo muticus imperatir | |
| 29 | Gà lôi | ||
| -Gà lôi | Lophura diardi diardi | ||
| -Gà lôi lam mào den | Lophura imperialis Delacori | ||
| -Gà lôi lam mào tráng | Lophura diardi Bonopartic | ||
| 30 | Gà tièn | ||
| -Gà tièn | Polyplectron bicalcaratum | ||
| -Gà tièn mat dò | Polyplectron germaini | ||
| 31 | Tri sao | Rhcinarctin ocellata | |
| 32 | Séu cò trui | Grus antinoge | |
| 33 | Cá sáu nuóc lo | Crocodylus prosus | |
| 34 | Cá sáu nuróc ngot | Crocodylus siamensis | |
| 35 | Hó mang chúa | Ophiogus hannan | |
| 36 | Cá cóc tam dào | Paramcsotriton deloustan |
Group II
II. Forest plants
| Vietnamese name | Scientific name | Note | |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| 1 | Câm lai | Daibergia oliverrii Gamble | |
| -Câm lai Bà Ria | Daibergia bariacnsis | ||
| -Câm lai | Daibergia oliverrii Gamble | ||
| -Câm lai Dông Nai | Daibergia dongnaiensis | ||
| 2 | Gà te (Gõ do) | Afzelis xylocarpa | |
| 3 | Gu | ||
| -Gu mât | Sindorn cochinchinensis | Gõ mât | |
| -Gu lau | Sindorn tokinensis – A Chev | Gõ lau | |
| 4 | Giáng hurong | ||
| -Giáng hurong | Pterocarpus pedatus Pierre | ||
| -Giáng hurong Cambôt | Pterocarpus cambodianus Pierre | ||
| -Giáng hurong mat chim | Pterocarpus indicus Willd | ||
| 5 | Lát | ||
| -Lát hoa | Chukrasia tabularis Ajuss | ||
| -Lát da dông | Chukrasia sp | ||
| -Lát chun | Chukrasia sp | ||
| 6 | Trac | ||
| -Trac | Dalbergia conchinchinesis | ||
| -Trac dây | Pierre | ||
| -Trac Cambôt | Dalbergia ananmensis | ||
| 7 | Po mu | Dalbergia combodiana Pierre Fokienin hodginsii A. Henry at Thomas | |
| 8 | Mun | ||
| -Mun | Diospyros mun H.lee | ||
| -Mun soc | Diospyros sp | ||
| 9 | Dinh | Markhamia pierrei | |
| 10 | Sén mât | Madhuca pasquieri | |
| 11 | < |